スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

―In Search of Robinson Crusoe―

―In Search of Robinson Crusoe―

  Is there no longer any chance of discovery in the modern world?
  現代の世界にはもはや人が足を踏み入れていないような未踏の場所を発見するチャンスもないのだろうか。
The last corners of the earth seem to have all been mapped.
地球のすみずみまで残らず調査されてしまったようだ。
There are no more deserted islands where an adventurous seaman like Robinson Crusoe could live alone in nature.
ロビンソン・クルーソーのような冒険好きな船乗りが自然で一人暮らしをすることができるようなどんなひと気のない島もない。
Takahashi Daisuke disagrees.
高橋ダイスケは異論を唱える。
For him, the world offers a lot of chances of exploration.
彼にとって,世界は多くの探検の可能性を提供してくれるものなのです。
He had an impossible dream and decided to make it come true.
彼は不可能な夢を見て、それを実現させることに決めた。
He set out to find Robinson Crusoe.
彼はロビンソン・クルーソーを見つけようと出発した。

Section 1
  Nearly 300 years ago, the English writer Daniel Defoe wrote a book called The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe, the story of a seaman set ashore on a deserted island, where he lived alone for years.
  300年近く前に,イギリス人作家ダニエル・ディフォーはThe Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe(ロビンソン・クルーソーの冒険)と呼ばれる無人島で浜に漂着し、そこで何年もの間一人で暮らした水夫の物語を書いた。
Robinson Crusoe built himself a house, domesticated goats, and built a boat.
ロビンソン・クルーソーは彼自身で家を建て、ヤギを飼いならして家畜とし、小舟を造りました。
He faced great troubles but he survived and was rescued in the end by an English ship.
彼は大きなトラブルに直面しましたが彼は生き残って、イギリスの船で結局は救い出されました。
Since its publication in 1719, the book has inspired a sense of adventure in many readers.
1719年にその本が出版されて以来今日まで、その本は多くの読者の冒険心を掻き立ててきました。
  One of those readers was a young man named Takahashi Daisuke.
  そうした読者のうちの1人は、高橋ダイスケという名の青年でした。
Born in 1966 in Akita, he read Robinson Crusoe as a boy and felt drawn to the world it told about.
彼は1966年に秋田で生まれ,そして彼はロビンソン・クルーソーを少年時代に読んで、その物語で語られている世界に引きつけられるのを感じました。
He would catch fish in a river near his house and cook them over a fire, or plant sticks in the family yard to build himself a hut.
彼は、家の近くの川で魚を捕まえ、それらを火で料理したり、自分で小屋を建てようと、家の庭に小枝を(大木にするために)植えたりしたものだ
To his parents, he must have seemed a typically mischievous kid, but in his own eyes, this was serious.
彼の両親にとって、彼は単なるいたずら好きな子供のようだったにちがいありません、しかし、彼自身において、これは真剣でした。
He wondered: "What if I were set ashore on a deserted island like Crusoe?
彼は考えました:「もし私がクルーソーのように無人島の浜に差し向けられたらどうだろうか。
Would I be able to survive by making a hut and learning to hunt the way he did?"
私は、小屋を建てて、彼がしたように狩りを覚えることによって生き残ることができただろうか?」
Defoe's story lit a flame in his mind, sparking a love for adventure that lasted into his adult years.
デフォーの話は彼の心の情熱に火をつけ、大人になるまで続く冒険に対する熱い思いを奮い立たせました。

Section 2
  Takahashi learned that Robinson Crusoe was based on the real life adventures of a Scottish seaman named Alexander Selkirk.
  高橋はロビンソン・クルーソーがアレキサンダー・セルカークという名前のスコットランドの船乗りが経験した実際の冒険に基づくことを知りました。
Takahashi read everything he could find about Selkirk.
高橋は彼がセルカークについて知ることができるすべてのものを読みました。
In 1994, he set out to find the exact house in which "Robinson Crusoe" had lived almost 300 years ago.
1994年に、彼は「ロビンソン・クルーソー」がほぼ300年前に本当に住んでいた家を探し始めました。
  The island where Selkirk lived, now named Robinson Crusoe Island, is located 670 kilometers off the coast of South America in the South Pacific.
  セルカークが住んでいた島は現在ロビンソン・クルーソー島と呼ばれており、南太平洋の南米の海岸から670キロメートルのところに位置しています。
There have been many changes in the last 300 years.
ここ300年の間には多くの変化がありました。
Most importantly, the island is no longer uninhabited.
もっとも重要なことには、島はもはや無人ではありません。
People had settled there and developed the land until there was no hope of finding a 300 year-old hut.
300年前の小屋を見つけるという望みが全く持てないほどにまで、人々はそこに住み着き土地を開発しました。
All his research reached a dead end.
彼のすべての研究は行き詰まってしまいました。
  Although there did not seem to be any possibility of success, Takahashi could not forget his adventurous goal of finding "Robinson Crusoe's" house.
  少しの見込みもあるように思えなかったけれども、高橋は「ロビンソン・クルーソー」の家を見つけるという彼の大胆な目標を忘れることができませんでした。
Then several years later, he came upon a new and important clue.
そして数年後、彼は偶然新しい重要な手がかりに出くわしました。

Section 3
  In 1999, Takahashi visited the Scottish island of Islay, where an archeological project was going on.
  1999年に、高橋はアイレイのスコットランドの島を訪問しました。そこでは、考古学的なプロジェクトが進行していました。
There he had a chance to talk to Dr. Caldwell, a Scottish archeologist, who made a casual remark while looking at the ruins of stone walls: "Selkirk's being Scottish may be important.
そこで彼は荒廃した石垣を見ている間、ふとした言葉を言ったスコットランド人の考古学者Caldwell博士と話す機会がありました。:「セルカークのものがスコットランド方言であることは重要かもしれません。
The cold climate and strong winds of Scotland mean that there are no trees big enough to build houses.
スコットランドの寒冷気候と強風は、家を建てることができるくらい大きいどんな木もないことを意味します。
That's why you find almost all houses in Scotland are made of stone.
そういうわけであなたはスコットランドのほとんどすべての家が石で作られているのがわかるのです。
If someone born in Scotland was forced to live on a deserted island and build a house, what could be more natural than to use stone?"
スコットランドで生まれた誰かが無人島に住み、家を作ることを強いられたとしたら、石を使うより、何が自然でありえるのでしょうか?
  A stone house!
  石の家!
Two years later, Takahashi was back on Robinson Crusoe Island, looking this time for a stone structure.
2年後に、今回は石材構造物を探すために、高橋はロビンソン・クルーソー島に戻っていました。
He tells what happened next:
彼は、何が次に起こったかを言います:
  "I met a fisherman who knew an old hut.
  「私は古い小屋を知っていた漁師に会いました。」
We quickly became friends, and he agreed to take me to his secret place.
私たちはすぐに友人になりました、そして、彼は彼の秘密の場所に私を連れて行くのに同意しました。
I followed the man, and finally he stopped.
私は男性についていき、そして、最終的に彼は止まりました。
He said slowly, 'Here. This is it.'
彼は『こちら。これがそれです。』とゆっくり言った。
  "I looked and began trembling with excitement.
  「私は見て、興奮に震え始めました。
Again and again I walked around.
何度も、私は歩き回りました。
Look at it!
それを見てください!
Look at it!
それを見てください!
I told myself.
私は自分に言いました。
An old house, half buried in the dirt.
土に半分埋まった古い家。
A house made of stone.
石造りの家。
‘Who lived here?' I asked.
私は、‘だれがここに住んでいましたか?'と尋ねました。
My friend was silent.
友人は黙っていました。
I asked the question again and again to the stone walls.
私は、何度も石垣についての質問をしました。
They, too, were silent.
彼らは、また、黙っていました。
And time moved on."
そして、時間は進みました。」

Section 4
  In January 2005, Takahashi and a team from the National Geographic Society began digging at the site, and they soon discovered that the stone walls did not belong to Selkirk; the evidence showed that they had been constructed by Spaniards in the mid-18th century.
  2005年1月に、米国地理学協会から来た高橋とチームは、その場所を掘り始め、そして、彼らはすぐ、石垣がセルカークのものではなかったことを発見しました。:証拠は、それらが中間の18世紀にスペイン人によって組み立てられたということを示しました。
Although they were disappointed, they kept digging and found a fireplace and postholes which could have been part of Selkirk's hut.
彼らは失望しましたが、彼らは掘り続けて、セルカークの小屋の一部であると考えられる暖炉や杭の穴を見つけました。
Finally, they found what looked like a small blue rock, which turned out to be the tip from bronze navigational dividers ― almost certainly Selkirk's.
最終的に彼らは、それが確かにセルカークのものらしい青銅製の航海用コンパスの先端だと分かる、青い岩のようなものを見つけました。
  It had taken over ten years, but Takahashi Daisuke's exploration had paid off.
  10年以上の年月かかりましたが、高橋ダイスケの探検は実を結びました。
He had actually found "Robinson Crusoe's" house.
彼は実際に「ロビンソン・クルーソー」の家を見つけました。
  The discovery, which is reported in the October 2005 issue of The National Geographic, has confirmed Takahashi's belief that even our crowded, organized modern world holds out chances for new discovery.
  発見(それはナショナルジオグラフィックの2005年10月の号で報告されます)は、我々の混雑した、組織化された現代の世界でさえ新しい発見の機会を与えてくれているという高橋の信念を立証しました。
He said recently, "In today's times when the word 'exploration' is almost obsolete, I would like to tell young people how exciting it feels to follow your dreams."
「今日の'探検'という単語がほとんど時代遅れである時代に、夢を追うということがどれだけおもしろく感じられるかを若い人々に言いたいと思います。」と、彼は、最近言いました。

コメント
承認待ちコメント
このコメントは管理者の承認待ちです
2012/06/27(水) 19:35 | | #[ コメントの編集]
コメントの投稿
【Font & Icon】
管理者にだけ表示を許可する
ブログランキング
メニュー
必ずお読みください
DWIリンク(55)
hackgen様
syao様
7mai様
yya-R様
セア様
n/m様
pacheri様
kesi様
2D様
chika様
inako様
乎和羅痲無(をわらまむ)様
huutara様
yuzu様
Eagletail様
hirudo様
十六夜様
エルフの騎士様
如月弭羽様
邑咲 鋳栖華様
リペア様
黒捷様
天駈様
alus様
D_Project
Supremacy様
Aliceyes様
DEVIL様
いたすけ様
ドーケ様
md様
winter quarter様
Misuzu様
stepmania譜面置き場
bird brain様
トロうま様
rokaz様
奏†kanade様
AG-System様
白亜の獅子様
AJ様
usa様
Wheel様
EGG様
るーみあ☆だいありー
Aquary様
ぼっくん様
はると様
涼宮ハノレヒ様
でらせん様
扇風機男様
破邪様
公星様
くぅ様
CRSOS様
FIANA様
@縞パン様
硯様
新作DWI
俺の妹がこんなに可愛いわけがない OP
とある魔術の禁書目録Ⅱ OP
俺の妹がこんなに可愛いわけがない ED1
俺の妹がこんなに可愛いわけがない ED2
とある科学の超電磁砲 OVA OP
次回作成予定DWI
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。